how to merge video files

Two ways:

1) via terminal

you can use this code

mkvmerge -o outfile.mkv infile_01.mp4 \+ infile_02.mp4 \+ infile_03.mp4

2) graphically

by using f.e. Avidemux:

  • open the first video file
  • go to the end of that file
  • append the second, and go to the end
  • then append all other possible video files
  • if you plan to merge several video (such as several films), you can queue instead of save (immediately) the files

VLC and chapters

VLC is a good player, but it can happen that if you create only one mkv chapter, it doesn’t recognize it (unlike other player such as, in Linux, SMPlayer).

To fix this you have to add at least two chapters,

syncing subtitles troubles

framerate

Correcting subtitles framerate may be very important to sync it with audio/video. You can select all subtitles with an editor, and change framerate (for example to 25 from 23.976).

Thereby you should see the video correctly (with VLC or others).

the ultimate solution

If adjusting framerate didn’t fix your problem, you can try an excellent tool (for Linux, Windows and Mac as well): SubSync, whicth works syncing audio with subtitles, and was able so far to solve all my sincing subtitles problems.

You could have a permissions problem working the first time with SubSync, but you will find easily on the web.

how split a mkv with subtitles

You can use mkvtoolnix, then go to -> output, and -> splitting -> by parts based on timestamps -> and there you can write the beginning and the end of the part you want extract (without spaces: like 1:02:07-1:04:40, for example).

How to change encodig of “.srt” Subtitle File in UTF-8

To encode your SRT file in UTF-8 (for instance: “video.srt”), please follow this process:

1. Rename (F2) the “video.srt” file with your PC in “video.srt.txt”.
2. Launch a text app, like Kate.
3. Click on the “File” menu then select “Save the file as…”.
4. In coding option, select “UTF-8”. Then save your file.
5. Rename (F2) the file “video.srt.txt” to “video.srt”.
Done!

from: Zappiti Player 4K [EN]

avidemux too slow

It’s better use (one of) the following codecs for encoding

  • x264
  • libavcodec MPEG-1/MPEG-2
  • libavcodec MPEG-4
  • Xvid 

so Avidemux will be able to optizmize the CPU usage and will be much faster. And the CPU temperature will be lower.
Cfr.here.

rippare sottotitoli da dvd

soluzione precedente

Potrebbe non bastare dvdrip. Allora si può
a) rippare il dvd non in formato avi ma mkv ad esempio con Handbrake. Nel file mkv sono inclusi i subtitles (se ci sono, ovviamente, nel dvd).

b) estrarre i sottotitoli dal file mkv: si può usare l’accoppiata
mkvtoolnix+ una gui: MKVExtractGUI.

c) il file così ottenuto potrebbe essere un file di immagine, non di testo, allora dovrete ulteriormente elaborarlo, ad esempio con SubtitleEdit, che include un OCR e lavora in modo eccellente: in pochi minuti avrete il vostro file testuale in formato, ad esempio .srt.

soluzione attuale, in linux

1) Ottenuto il file mkv, estrarne i sottotiitoli, che potrebbero essere in immagini, in formato mks; lo si può fare con Mkvtoolnix deselezionando tutte le altre tracce e dando il comando “start multiplexing”: vi salverà soltanto quella traccia di sottotitoli con estensione automatica mks.

2a) trasformare l’mks in sub+idx (se si tratta di formato immagine) col comando
mkvextract tracks "titolo della traccia.mks" 0:nome.da.scegliere.srt.

2b) Usare subtitlestools.com con cui da due files, sub e idx otterrete un file srt, e il gioco è fatto! Potrebbe occorrere molto tempo su tale sito per elaborare i files, anche perché bisogna mettersi in coda dopo molti altri. Ma niente paura, la pagina è attiva tutto il tempo necessario; potete cioè spegnere il Pc e andare a dormire e il mattino dopo aprire quella pagina (con un ID unico nella address bar) e scaricare il file srt.

3) Oppure può capitare che il comando mkvextract tracks
"titolo della traccia.mks" 0:nome.da.scegliere.srt
dia luogo a un file sup, che è possibile, anche se di 10mb, convertire online in un srt da meno di 50 kb.

Ma a volte i files mks sono troppo grossi. A quel punto conviene cercare sottotitoli su OpenSubtitles 😉